“I am so much more than the bad things that happen to me.”
來自一位你可能不太認識的歌手
Nightbirde 夜鶯
中文世界還沒什麼報導
力抗癌症的她來到了美國達人秀舞台
一首自創曲 It’s OK 讓毒舌評審Simon都感動到哽咽
她在台上溫和堅定說出了那句話
意思是「我比我所遭遇的逆境還要豐富得多」!
比賽片段放在留言,大推觀賞
此外,醫生說她癌症存活率2%,她認為2%也是機會,還鼓勵大家珍視其中的美好
“I have a 2 percent chance of survival but 2 percent is not 0 percent. 2 percent is something and I wish people knew how amazing it is.”
網友留言換句話說也很棒
「我們不是自身負面經驗的總和。」
We are not the sum of our bad experiences.
「不OK也OK。」
It’s OK to be not OK.
最後留一句讓大家練練
這句Nightbirde講的話很有哲理,不好翻喔
“You can’t wait until life isn’t hard anymore before you decide to be happy.”
*浩爾內心的認真魔人還是忍不住想提醒一下:
數學上,零就是零,其實不會講 zero percent,那會變成金融方面零利率的意思。Zero is zero. 但總之,一定要聽她的歌療癒一下啦!
希望給了世界好多力量的她一切順利!
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#HazbinHotel #PILOT 我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop I do NOT own this video, all rights goes to Vivziepop 贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫! 贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON...
「i wish中文意思」的推薦目錄:
- 關於i wish中文意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
- 關於i wish中文意思 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最讚貼文
- 關於i wish中文意思 在 C's English Corner Facebook 的最讚貼文
- 關於i wish中文意思 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文
- 關於i wish中文意思 在 鰻魚家家酒 - 中文家庭雙語小孩 Youtube 的最佳貼文
- 關於i wish中文意思 在 Isukuta Youtube 的最佳貼文
- 關於i wish中文意思 在 i wish中文的分享,PTT、YOUTUBE和網紅們 ... - 運動情報網紅推薦指南 的評價
- 關於i wish中文意思 在 i wish中文的分享,PTT、YOUTUBE和網紅們 ... - 運動情報網紅推薦指南 的評價
- 關於i wish中文意思 在 全民學英文- wish中文是希望的意思 - Facebook 的評價
- 關於i wish中文意思 在 Taylor Swift - I Wish You Would 回心轉意lyrics 中英歌詞中文翻譯 的評價
i wish中文意思 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最讚貼文
用 #英文 講 #下台階: #an #out
#a #climbdown
—————
可有聽過這句話?「人生在世不外處理三面:人面、場面及情面」。一句過,也就是面子問題。
於是,見到有人困於尷尬處境,要幫他挽回面子,可以給他一個下台階,讓他脫困。
下台階,英文怎麼說呢?有人會直譯 bottom bench、或 down the steps,當然都不對。也有意譯:
•Try to make the situation less embarrassing. 嘗試令情况沒那麼尷尬。
但這樣形容不夠完善,因為可以純粹是打個哈哈打圓場,缺乏下台階包含的實質意思。
另有一句:
•With diplomatic skill, the man sitting opposite had offered him a way out. 坐在他對面的男子,以外交手腕給他一個下台階。
A way out 出路,亦即我們常說的 exit strategy 離場策略。
To offer A WAY OUT,有更簡單的講法,是 to give AN OUT,就直接等於「給人一個下台階」。
不要以為 an out 只不過是 a way out 的縮短版,事實是 an out 本身就有清晰的字典解釋:
An excuse or reason for avoiding an unpleasant situation. 避免不快場面的藉口,或理由。
•We must arrange the negotiations so we have an out if we need it. 我們必須搞好談判安排,以備有需要時體面地離場。也就是下台階。
•I honestly don't want to go to that gathering, I wish I have an out. 我真的不想去那個聚會。我希望我有個好的藉口。
•Our suggestion gave her an out, if she was willing to take it. 我們的建議給了她下台階,還看她是否願意接受。
也有對話作例:
•甲:Thanks much for your help just now. 謝謝你剛才幫忙。
乙:Glad to give an out. 樂意提供一個下台階。
也即是說,既可向人提供 give an out;亦可以自給 have an out,自找出路。
要留意的是,英文的 an out 多純粹指避開尷尬不快的場面,回看中文下台階牽涉的「面子」成分,就重許多了。
或問,可否亦用 offer a climb-down?也可以。Climb-down 指往下爬,意境更見清晰。最大的分別,是一般指已見敗局,自行鳴金收兵:a retreat,as from an indefensible opinion or position 一己之見站不住腳而退場。
看這句英國新聞標題:
Coronavirus laws may not go ahead — as PM mulls a climbdown. 防疫法例或未能通過——首相(Prime Minister)考慮自找下台階。//
i wish中文意思 在 C's English Corner Facebook 的最讚貼文
#你的問題就是大家的問題
#要不要中翻英
每週都會和我的線上課程學生進行直播回答問題,
昨天有位學生問了一個應該是所有人都納悶的問題,
一起來討論吧!
他問:
當在聽一段英文對話,或與人用英文對話時,心裡應該想著中文意思嗎?還是想著畫面?還是重複對話句子?
沒錯!這就是非常基本的「到底要從頭到尾都想著英文,還是先想中文再想英文」的疑惑。
過去的確有學過很多引導「直接以英文想英文」的練習方法,其中之一是,閉起雙眼頭腦歸零,當眼睛一張開時,看到的第一樣物品,馬上說出它的英文,接著說出可以搭配的詞,再擴展到句子。比如張眼看到椅子,就說chair -> sit on a chair -> I sit on a chair when I have dinner. 每天反覆做這樣的練習。
但說真的,我們一整天接觸十幾個小時的英文,真正能這樣做英文訓練的時間若有到一個小時就真的要偷笑了,中文腦還是佔十幾個小時,在這樣的環境真的很難培養到完全的英文腦。怎麼辦呢?
直接拿我們學母語的經驗好了。
回想以前我們小學時,學習詞語或是成語的過程。在課本中學到「不知不覺」,剛開始,老師會解釋「知、覺」就是感覺、察覺的意思,接著我們硬是把四個字湊一起朗讀,然後回家寫作業試著照樣造句,小考再考一次,若是一個常用、重要的成語,月考還會再考,更不用說「不知不覺」真的很常出現在流行歌裡,就這樣被我們一直很自然而然的唱著、用著,這麼般反覆的練習和使用,到最後幾乎只要聽到「不知…」,在根本不用想的情況下你就知道接下來可以接不知道、不知不覺,或是另外還學了不知所措等等,我們根本不用再想「知、覺=感覺、察覺」。這些都是因為我們非常大量反覆用在生活中,自然而然進階到不用想就直接在中文腦中取用的地步。
學英文和學中文真的沒什麼不一樣,老師教的部分就是幫你理解這個句型的用法、單字發音怎麼記,但是考試有沒有辦法造句、有沒有辦法把這句話用在生活中,真的就是靠自己了。也就是俗話說的「師傅引進門,修行在個人」(啊~一不小心就老氣掉了)。
最後回到這位同學的問題,我在遇到一些比較長的句子時,還是需要在腦袋裡稍微想一下中文再翻譯,但是是一半中文翻譯、一半英文直接說。
例如,最近有個活動,朋友因為時間關係沒辦法來,我想跟他說:阿~我多希望你能來呀!我的腦中第一個會直覺想到句型 I wish I could… / I wish you could…的假設語氣,這是直覺英文腦的部分,再來有點運用到中文思考:我多想要你可以…阿,有個程度的感覺,所以就修正一下變成How I wish you could再來接想要做的事情「你來、你到場」= be here,所以整句How I wish you could be here.
這中間的確稍微過了幾層思考,但我們練習時,重點就是如何把這思考的時間縮到最短,少於兩秒、少於一秒,再熟練到碰到情境直接「嘣」的給出句子。
就跟打籃球的帶球上籃一樣,從最早分解動作,慢慢踏步-> 運球-> 往上跳,再來練習到順暢,接著上場在有球員干擾情況下不犯規地上籃,到最後是有人抄你球也可以臨場反應先來個轉身、過人、最後優雅上籃。這中間的每一個基本動作,都不容小覷呀!打個籃球都有這種苦工,更何況是變動度、自由度更大的語言呢?
Lily Chen 是我最近很喜歡的YouTuber之一,她是讀語言學出身的,由她詮釋的「用英文思考的真相」我覺得滿到位的。我喜歡他說的「引導練習guided practice / 溝通會話練習 conversational practice」的概念,並且強調我們學的就是如何從第一階段知識「自動化」到第二階段知識的過程。其實就是我剛剛講的這些喔!只是比較白話一點,嘿嘿~大家可以參考看看喔!
i wish中文意思 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文
#HazbinHotel #PILOT
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights goes to Vivziepop
贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano
原影片網址(Original Video Link):
https://www.youtube.com/watch?v=Zlmswo0S0e0
考完試以為自己輕鬆了
突然忘記自己同時也是老師要去改考卷跟上班 (拍額頭)
於是又再次陷入繁忙的輪迴
註解區:
1:14 Angel開頭說"To be fair..."
fair這個字是「公平」的意思, 所以這裡Angel的意思其實是「我們不管他是誰, 公平地說」「妳相信過任何男人嗎?」
但因為中文我們開頭不會說「公平地說...」所以我們改成「憑心而論」來傳遞Angel的這句「不管他是什麼鬼神怪物, 反正妳就不相信男人啊~」
1:16 Any man? man?
其實man也可以指「人類」, 這裡連續問下去的部分也是Angel想表達「妳就誰都不信啊, 男人妳又不信, 其他普通人勒?」
2:48
我後來發現這句很多人都會被一個慣用法誤導導致翻錯
以前大概國中附近會學到"As long as" = 只要...(成立)
但這裡Charlie是說"for as long as you desire."
承接上一句「我命令你協助這間旅館」for (+時間) as long as (如同...一樣長)
因此必須被解讀成「我命令你協助這間旅館」「時間長度 就如同 你想要的 一樣長」
Charlie只是為了推掉「跟Alastor達成可疑的協議」這點
她並不是真的想用公主的名義強迫(也強迫不來XD) Alastor幫她忙
所以後面那句就是一個給尊重「那... 你就幫到不想幫為止, 想離開也沒關係」的感覺
3:02
Alastor為什麼這麼在乎微笑, 可以參考我們頻道社群頁面以前的情報翻譯喔
官方Twitter上曾解釋過Alastor為什麼要一直微笑
「一個有關Alastor的有趣事實! 他一直掛在臉上的微笑其實是種強烈強化自己自尊心的型態表現。他認為那些不能把真實情緒藏在微笑底下的人都是非常懦弱的,無論那些人有多強大,Alastor都鄙視他們。他可不喜歡那些常常皺眉頭的人! 他覺得發脾氣是件很可笑的事。」
(更多詳細請翻我們頻道社群貼文OuO/)
4:12
其實我之前就很掙扎到底Husk是想說four(四張)什麼, 還是full house (葫蘆)
我本來想翻葫蘆, 但他的手牌又不像打葫蘆, 所以後來還是翻四張
感謝熱心觀眾「黃紅」在底下留言點出他應該是想說full house
5:10
這裡的"If you wish"涵義上應該要是直翻的「如果你想要的話」
因為Alastor的意思其實是「你希望(我把這工作變得更吸引你)的話, 我可以變喔~」(變出酒給他)
這樣
但一樣的問題, 承接上句「我可以讓這份工作看起來更吸引你」「如果你想要的話」(會變成Alastor很像在說「如果你想接下這份工作的話」, 但不是, 他是說「如果你想要我讓這份工作更吸引你的話」
所以我們改成「如果你願意(接下這工作)的話」來讓中文變流暢
5:26
其實我也沒有很確定我有沒有聽對Vaggie說的
我最後推測出來的, 最可能的應該是"Nail, waffle, men cave"
nail可以說「有犯罪傾向的事物」, waffle可以是「胡扯胡鬧」, 而這兩個剛好搭上最後的"man cave"
"Man cave"除了字面解讀成「男人洞窟(意指男人聚集的秘密基地)」以外, 它還可以被延伸來指那種「一群男人在裡面喝酒鬧事, 圖謀不軌的秘密基地」(這稍微有點性別刻板印象吧XD 就是對一群男人聚集在一起感到不信任)
6:10
如我們之前社群貼文提過的
「我個人」覺得這裡的belle應該不僅代表著美人, 也有想致敬童話的感覺
其實在想到belle是指美人之前
我更加認為它應該更接近名詞的那個「貝兒」
這種中間有大階梯的畫面,加上歌詞跟動作,我看到的當下感覺就是在致敬《美女與野獸》
第一次看的時候我更覺得歌詞含義應該是「地獄裡獨一無二的惡魔版Belle」
在美女與野獸的故事裡,即使當時野獸一直把貝兒推開,貝兒當時仍然相信野獸(也就是王子)是可以變好的
情況就像Charlie相信著地獄的罪人內心一定有著善良一樣,相信他們能夠改過
6:20
我對"lost cause"本來的認知是「注定沒機會成功的事物」
不過在觀眾提出「死性不改」之後, 我去查了一下, 好像死性不改會比較接近的感覺?
這點我再跟翻譯組的人討論討論
6:24
"dress them up" 就是「幫他們打扮」盛裝打扮等等
但也可以是僅僅做表面功夫的偽裝
這裡Alastor的歌詞跟動作應該是在雙關而已
要給惡魔救贖當然不是靠「把他們打扮的漂漂亮亮」可以處裡的
(但他的動作確實在打扮Vaggie, 所以是雙關字面涵義跟真正的意思XD)
"Dress them up with a smile"「先用微笑來打扮他們」→「先讓他們微笑, 來做好表面, 以此開始救贖的第一步」
所以我們這裡翻成「但我們可以先從微笑開始把他們變好」從微笑開始改變起XD
然後又去弄Vaggie (因為Vaggie在他面前最常臭臉)
7:54 "I am on a roll" 意思是「我手氣正旺」或「正好運不斷」的意思喔
在賭博或是玩遊戲的情況下非常常見這種說法
8:01"The game is set" 意思是「勝負已定」
我猜想, Alastor的意思應該是「那些罪人不會得到救贖, 但我會得到娛樂」的勝負已定
從他告訴Charlie他不相信醉人可以得到救贖的地方 + 他唱歌時說的"lost cause"
前面說「鴻運當頭」是很高興自己有機會參與Charlie的這間旅館(來娛樂自己)
因此把這件事當成一種遊戲, 但因為他堅信這救贖注定沒用, 一定是那些罪人又會自己跌入深淵的鬧劇罷了, 所以最終勝負(大局)已定, 的意思
-剩下的等我想到再來補OUO/-
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht
i wish中文意思 在 鰻魚家家酒 - 中文家庭雙語小孩 Youtube 的最佳貼文
原來中文常聽到的「當自己家!」這樣說啊,是不是很有意思呢^^
#01:Nice to Meet You. ☛ https://picsee.pro/v-2442916
#02:Sorry, Please, Thank You. ☛ https://picsee.pro/v-2463208
#03:May I ..........? ☛ https://picsee.pro/v-2496539
#04:I Can't Find My Cat. ☛ https://picsee.pro/v-2521616
#05:May I Have Your Name ☛ https://picsee.pro/v-2546781
#06:Sorry, I didn't Mean it. ☛ https://picsee.pro/v-2578862
#07:Excuse Me. ☛ https://picsee.pro/v-2633541
#08:I am Hungry/Thirsty. ☛ https://picsee.pro/v-2639535
#09:What's wrong, Are you OK? Take care. ☛ https://picsee.pro/v-2717052
#10:You look good in red. ☛ https://picsee.pro/v-2705697
#11:I am cold. Keep Warm. ☛ https://picsee.pro/v-2796250
#12:Merry Christmas! ☛ https://picsee.pro/v-2760059
#13:We wish you a Merry Christmas.☛ https://picsee.pro/v-2796140
#14:Winter Solstice Festival ☛ https://picsee.pro/v-2890846
#15:I Got many Christmas gifts on Christmas Eve. ☛ https://picsee.pro/v-2890835
#16:Please have a seat. ☛ https://picsee.pro/v-2851045
#17:I wish you all the best. ☛ https://picsee.pro/v-2897967
#18:Are you Free the weekend? Can you come to my party? ☛ https://picsee.pro/v-2979528
#19:Please pass me the Lollipop. ☛ https://picsee.pro/v-2979499
(想看更多快點訂閱,就可以搶先收看英語學習單元!)
新單元【鰻魚說英語】
由Maya鰻魚和我們的好朋友~擁有20多年美語教學經驗豐富的Auntie Alice,用輕鬆簡單的英語對話風格,與3-99歲的大小朋友,阿公阿嬤共同觀看,快樂學會日常美語。
i wish中文意思 在 Isukuta Youtube 的最佳貼文
一直以來都是「韓語中文唱」,但這次是中文歌英文詞,英文爛的我也嘗試了新的方式哈哈。當然填詞人是我以為好友 @ShawnTan ,他聽了這首《小幸運》後勾起他的過去跟此電影故事很接近,就有感而發的寫了這首英文。希望大家會喜歡我的版本,也記得分享喔 ^^
P/S:不好意思我又偷拿了一些畫面
小幸運
填詞:徐世珍/吳輝福
譜曲:Jerry C
翻唱:IsukuTa文漢
編曲:IsukuTa文漢
英文填詞:Shawn Tan
饒舌填詞:IsukuTa文漢
攝影師:Shawn Tan
When you hear rain drops falling, do you hear me?
You feel my presence from far, do you see me?
Your gentleness and tender words have become my most hurting memory.
Falling for you was my life's sweetest candy.
Losing you was my bitter tragedy.
Though many years have gone by, hearing your voice, was my life's greatest melody.
Still remember
You became a part of me
Feeling your lips, the reason my heart beat.
Today I wanna write this song
Whisper to you baby, you are always my one and only.
And I just wanna hold on to this memory.
I never knew that love could be so painful and empty.
There was a moment we were hand in hand, you were more than a friend.
Dreamed it would never end, I wish if only you knew.
You became a memory.
And I regret that once our love was almost meant to be.
But I look up to the endless blue sky remember you were mine
My one only desire You are truly happy
那举起的手 阻止你的关心
没有哭泣的余地 就让雨水陪着眼泪流
你不了解女孩的心 永远都空着一个你 一句爱你
you don ’t understand 她说的“讨厌”
跟 “在乎” 全都是初恋 可见
这描述着 怀念 有刘德华的光碟
有大街 有许愿 and 离别
也许当时
忙着微笑和哭泣 忙着追逐天空中的流星
人理所当然的忘记
是谁风里 雨里 一直默默守护在原地
原来你是 我最想留住的幸运
原来我们 和爱情曾经靠得那么近
那为我对抗世界的决定 那陪我淋的雨
一幕幕都是你 一尘不染的真心
与你相遇 好幸运
可我也失去 为你泪流满面的权利
但愿在我看不到的天际 你张开了双翼
遇见你的注定 她会有多幸运
Instagram : @isukuta / @Shawnntann
FB : Isukuta Music / Shawn Tan
i wish中文意思 在 Taylor Swift - I Wish You Would 回心轉意lyrics 中英歌詞中文翻譯 的推薦與評價
Taylor Swift - I Wish You Would 回心轉意lyrics 中英歌詞 中文 翻譯 ... 這句話帶給大家的 意思 是甚麼:) 就這樣祝大家期末順利I don`t own this song, ... ... <看更多>
i wish中文意思 在 全民學英文- wish中文是希望的意思 - Facebook 的推薦與評價
wish中文 是希望的意思,但很多人會將wish跟hope的意思搞混,雖然這兩個單字的意思都是「希望」。但使用上還是有些微差異。 以下說明wish的英文全部用法,以及跟hope在 ... ... <看更多>